Kembali
 
 
SYARAT DAN KETENTUAN

1. DEFINISI-DEFINISI

  1. "Afiliasi" berarti setiap entitas, setiap entitas lain yang dari waktu ke waktu, baik secara langsung ataupun tidak langsung, melalui satu atau lebih perantara, mengendalikan, dikendalikan oleh atau di bawah pengendalian yang sama dengan, entitas yang pertama tersebut.
  2. "Aplikasi" berarti BABE App dan Platform Pemasaran.
  3. “BABE App” berarti semua perangkat-perangkat lunak, program-program, perlengkapan pengembangan perangkat lunak dan laman-laman web yang tersedia saat ini atau di masa yang akan datang, yang dirancang dan dikembangkan oleh BaBe atau setiap Afiliasinya untuk menyediakan aplikasi untuk dan mengelola Konten Yang Dilisensikan, termasuk namun tidak terbatas pada aplikasi dan situs “BaBe (Baca Berita)” atau nama lain yang akan ditentukan oleh BaBe.
  4. "Data" berarti seluruh informasi yang terkait dengan Konten Yang Dilisensikan, termasuk angka-angka, kata-kata, gambar-gambar dan simbol-simbol untuk membuat penerima konten dapat memberikan referensi, menautkan, menandai, menyimpan, mengelola dan menampilkan konten dan artikel-artikel dalam Layanan kepada pengguna akhir.
  5. “Form Partnership” berarti formulir pada tautan khusus yang diberikan kepada Mitra yang telah diisi dan dikirimkan kembali oleh Mitra kepada BaBe sebagai persetujuan untuk menjadi mitra BaBe beserta persetujuan untuk tunduk pada Syarat dan Ketentuan ini.
  6. “Hak Kekayaan Intelektual” berarti seluruh hak kekayaan intelektual dan industrial dalam bentuk apapun yang berlaku di seluruh dunia, termasuk hak cipta, merek dagang dan merek jasa (baik terdaftar ataupun tidak terdaftar) dan setiap penggunaan atasnya, hak-hak paten, permohonan-permohonan hak paten dan hak-hak apapun atas penemuan-penemuan, hak-hak utilitas, hak-hak basis data, hak-hak desain terdaftar, hak-hak desain tidak terdaftar, informasi rahasia, rahasia dagang, nama dagang dan nama usaha, nama-nama domain, logo-logo dan perangkat-perangkat serta pengetahuan.
  7. "Konten Yang Dilisensikan" berarti seluruh konten, termasuk daftar publikasi, format dan mekanisme pengiriman, volume dan frekuensi pengiriman yang disediakan oleh Mitra untuk dipublikasikan pada Aplikasi termasuk tidak terbatas pada konten yang diunggah pada kanal sosial media Mitra sebagaimana disebutkan dalam Form Partnership.
  8. "Layanan" berarti komponen-komponen yang memungkinkan Pengguna Akhir untuk mengakses Konten Yang Dilisensikan yang ditampilkan. Komponen-komponen ini adalah:
    1. Aplikasi;
    2. pengelolaan hubungan dengan Pengguna Akhir;
    3. Data;
    4. antarmuka-antarmuka dan koneksi-koneksi antara server-server BaBe dan umpan Konten Yang Dilisensikan dari Mitra; dan
    5. integrasi antara semua gambar, teks dan video serta informasi termasuk seluruh aset promosi dan jaminan terkait yang diperlukan untuk memasarkan dan memonetisasi Layanan.
  9. “Para Pihak” berarti secara bersama-sama BaBe dan Mitra.
  10. "Pejabat Publik" berarti seorang pejabat atau pegawai dari (i) suatu pemerintah (termasuk lembaga-lembaganya dan instansi-instansinya); (ii) suatu badan usaha milik pemerintah atau badan usaha yang dikendalikan pemerintah; (iii) suatu badan pengatur; (iv) suatu organisasi internasional publik; (v) suatu partai politik; atau (vi) setiap orang yang bertindak dalam kapasitas resmi atas nama salah satu dari pihak-pihak tersebut di atas.
  11. “Pembagian Pendapatan” berarti presentase pembagian pendapatan antara BaBe dan Mitra yang diperoleh dari kemitraan ini sesuai dengan yang dinyatakan dalam Form Partnership.
  12. “Pengguna Akhir” berarti seseorang yang mengakses Konten yang ditampilkan dalam Layanan.
  13. “Peraturan Perlindungan Data” berarti setiap hukum, peraturan atau praktek yang diterima secara umum atau pedoman yang berlaku atas Layanan yang diberikan BaBe kepada Mitra dan Para Pengguna Akhir dalam Perjanjian ini dari waktu ke waktu yang berkaitan dengan perlindungan data pribadi, termasuk hukum Republik Indonesia (yang dapat diubah dari waktu ke waktu).
  14. "Peristiwa Keadaan Kahar" berarti suatu peristiwa yang tidak dapat diperkirakan atau peristiwa yang, meskipun dapat diperkirakan, tidak dapat dihindari dan tidak dapat dikendalikan, termasuk, namun tidak terbatas pada, kebakaran, Bencana Alam, pemogokan, pemberontakan, kerusuhan, embargo, peraturan-peraturan otoritas sipil atau otoritas militer, timbulnya penyakit menular, pandemi, penerbitan perintah karantina atau perintah larangan atau perintah pembatasan oleh suatu lembaga atau otoritas.
  15. "Perjanjian" berarti Form Partnership yang telah dikirimkan, Syarat dan Ketentuan dan jika ada, lampiran-lampirannya dan adendum-adendumnya.
  16. "Pihak” berarti masing-masing BaBe atau Mitra.
  17. “Platform Pemasaran” berarti kanal digital, situs BaBe, social media atau social outlet yang dimiliki atau diperasikan oleh BaBe (seperti, Facebook, Instagram, Twitter, YouTube, TikTok, dan BaBe), dan post blog.
  18. “Tanggal Efektif” berarti tanggal di mana Mitra mengirimkan Form Partnership kepada BaBe.
  19. “Undang-Undang Anti Suap” berarti Prevention of Corruption Act (Chapter 241 of Singapore), UK Bribery Act 2010, United States Foreign Corrupt Practices Act, Undang-Undang Republik Indonesia No. 31 Tahun 1999 tentang Pemberantasan Tindak Pidana Korupsi sebagaimana diubah dengan Undang-Undang No. 20 Tahun 2001, Undang-Undang Republik Indonesia No. 11 Tahun 1980 tentang Tindak Pidana Suap, dan undang-undang atau peraturan-peraturan lain tentang anti korupsi atau anti suap yang berlaku terhadap salah satu Pihak.

2. TUJUAN KONTRAK

  1. Mitra berjanji untuk menyediakan kepada BaBe Konten Yang Dilisensikan dalam format dan bahasa-bahasa, untuk Jangka Waktu sebagaimana didefinisikan dalam Form Partnership dan untuk dipublikasikan dalam Aplikasi.
  2. Mitra memberikan kepada BaBe suatu lisensi dan hak yang non-eksklusif, tidak dapat dialihkan, berlaku di seluruh dunia, bebas royalti dan dapat ditarik kembali untuk:
    1. mengumpulkan, menyimpan dan mempublikasikan pada Aplikasi, Konten Yang Dilisensikan;
    2. mereproduksi, menampilkan dan menyebarkan logo-logo, nama-nama dan merek-merek dagang Mitra berdasarkan prinsip semata-mata untuk keperluan penyediaan Layanan dan promosi-promosi;
    3. jika Konten Yang Dilisensikan mengandung gambar, video atau immersive video, untuk menyimpan, mengakses, cache for buffering, mendistribusikan, menyiarkan, mentransminiskan, menanyangkan ke khalayak umum dan menyampaikan ke khalayak umum melalui Aplikasi, Konten Yang Dilisensikan tersebut (termasuk seluruh karya musik yang terdapat dalam setiap video, merek dagang, suara, fotografi, fitur fisik dan kemiripan lain dari setiap individu dan hak kekayaan intelektual lainnya yang terkandung di dalamnya);
    4. menggunakan Konten Yang Dilisensikan agar Konten Yang Dilisensikan dapat ditandai dan dikelompokkan sesuai dengan pilihan-pilihan dan preferensi-preferensi Pengguna Akhir;
    5. menyediakan bagi Para Pengguna Akhir, dengan cara apapun yang dipilihnya dan dengan tingkat frekuensi yang dipilihnya, daftar Konten Yang Dilisensikan editorial dari Mitra dan para mitra lainnya, sesuai dengan pilihan-pilihan dan preferensi-preferensi setiap Pengguna Akhir;
    6. memodifikasi dan/atau menampilkan Konten Yang Dilisensikan dalam bentuk yang ditranskodekan jika Konten memuat iklan atau sponsor-sponsor apapun; dan
    7. mengakses sistem publikasi Mitra dan menerima setiap ketentuan teknis sehingga BaBe dapat secara langsung menambah jumlah kunjungan (traffic) kepada sumber Konten Yang Dilisensikan milik Mitra. Mitra mengakui bahwa BaBe tidak akan menambah jumlah kunjungan (traffic) pada Konten Yang Dilisensikan yang berbentuk platform sosial media yang saat ini ada atau yang akan dibuat di masa yang akan datang (termasuk namun tidak terbatas pada Facebook, Instagram dan Twitter) yang dimiliki atau dioperasikan oleh Mitra atau Afiliasinya.
  3. Mitra berjanji untuk:
    1. dengan tegas dan setiap saat tunduk pada Panduan Komunitas BaBe (yang dapat dibaca pada tautan ini http://babe.co.id/guidelines) yang dapat diperbarui dari waktu ke waktu;
    2. segera tetapi tidak lebih dari 72 jam, memberitahu BaBe apabila Mitra mengubah, memodifikasi atau menghapus Konten Yang Dilisensikan, sebagian atau seluruhnya, apabila ada pelanggaran dari Pasal 5.2 dari Perjanjian ini, laporan dari pihak ketiga, instruksi dari pemerintah yang berwenang atau karena penyebab apapun yang menyebabkan Mitra untuk mengubah, memodifikasi atau menghapus Konten Yang Dilisensikan dari sumbernya;
    3. patuh pada Peraturan Perlindungan Data sehubungan dengan setiap dan seluruh Data Pribadi yang diterimanya dari BaBe atau yang dikumpulkan dari Layanan atau dashboard yang diatur dalam Pasal 2.4(d); dan
    4. mengizinkan Pengguna Akhir untuk “berbagi” dalam Aplikasi dan pada layanan atau situs lain dan/atau melalui email, SMS dan layanan pesan, konten yang mengandung Konten Yang Dilisensikan, sebagaimana dibagikan melalui sebuah hyperlink pada Aplikasi (seperti hyperlink yang merujuk pada halaman/pemutar/situs pada Aplikasi) atau platform yang menempel dengan merek Aplikasi yang dikontrol oleh BaBe atau yang dapat ditempel pada aplikasi dan situs pihak ketiga.
  4. BaBe berjanji untuk:
    1. menerapkan, sesuai dengan Form Partnership, koneksi-koneksi dan antarmuka-antarmuka antara server-server BaBe dan umpan-umpan Konten Yang Dilisensikan yang disediakan oleh Mitra,
    2. mengelola dan memelihara Layanan, sehingga Mitra dapat menerima manfaat dari penggunaan Layanan yang bebas gangguan serta seluruh pembaruannya;
    3. menampilkan logo Mitra pada tampilan layar penuh dari Konten Yang Dilisensikan (tidak termasuk konten iklan) pada tampilan asli BaBe, dan URL pada lokasi asli Konten Yang Dilisensikan di sumber Mitra jika berlaku,
    4. memberikan Mitra akses ke dashboard yang berisi informasi tentang penggunaan dan monetisasi Data miliknya;
    5. segera tetapi tidak lebih dari 72 jam, memberitahu Mitra apabila BaBe menghapus Konten Yang Dilisensikan, sebagian atau seluruhnya, apabila ada pelanggaran dari Pasal 5.2 dari Perjanjian ini, laporan dari pihak ketiga, instruksi dari pemerintah yang berwenang atau karena penyebab apapun yang dalam diskresi tunggal BaBe mengharuskan BaBe untuk menghapus Konten Yang Dilisensikan tersebut dari Layanan; dan
    6. menambah jumlah kunjungan (traffic) ke platform analitik milik Mitra, kecuali untuk platform sosial media yang saat ini ada atau yang akan dibuat di masa yang akan datang (termasuk namun tidak terbatas pada Facebook, Instagram dan Twitter) yang dimiliki atau dioperasikan oleh Mitra atau Afiliasinya.

3. KETENTUAN-KETENTUAN KEUANGAN

  1. Pengiriman Konten Yang Dilisensikan oleh Mitra serta pengolahan dan pengirimannya oleh BaBe kepada Para Pengguna Akhir melalui Aplikasi tidak akan menimbulkan pembayaran apapun antara Para Pihak berdasarkan Perjanjian ini.
  2. Konten Yang Dilisensikan akan memuat iklan-iklan sebagaimana ditentukan oleh BaBe. Pendapatan yang dihasilkan dari pemasangan iklan-iklan pada Konten akan dibagi antara BaBe dan Mitra sesuai dengan Pembagian Pendapatan yang disetujui dalam Form Partnership. Untuk menghindari keragu-raguan, apabila ada iklan-iklan yang dipublikasikan oleh Mitra pada Konten Yang Dilisensikan, maka pendapatan dari iklan-iklan asli tersebut adalah milik Mitra dan tidak akan diperhitungkan dalam Pembagian Pendapatan.

    Mitra dapat mengetahui besar pendapatannya dengan meminta BaBe untuk mengeluarkan laporan pendapatan. Setelah menerima laporan pendapatan, Mitra dapat mengirimkan kepada BaBe faktur tagihan atas pembayaran Pembagian Pendapatan, namun Mitra tidak boleh menerbitkan faktur tagihan dengan jumlah tertagih di bawah Rp 1 juta. Apabila Mitra menerbitkan faktur tagihan dengan jumlah tertagih di bawah Rp 1 juta, maka faktur tagihan tersebut akan jatuh tempo hanya apabila total jumlah tertagih dalam faktur-faktur tagihan Mitra kepada BaBe telah mencapai Rp 1 juta.

    Pembayaran dari Pembagian Pendapatan dilakukan tidak lebih dari 30 (tiga puluh) hari setelah BaBe menerima faktur tagihan yang tidak bermasalah dari Mitra. BaBe akan melakukan pembayaran melalui transfer bank ke nomor rekening sebagaimana diidentifikasi dalam Form Partnership.

  3. Pembayaran berdasarkan Perjanjian ini akan tunduk pada:

    1. 10 % Pajak Pertambahan Nilai yang akan ditanggung oleh BaBe; dan
    2. 15 % Pajak Penghasilan yang akan ditanggung oleh Mitra.

    Setiap Pihak harus bertanggung jawab atas seluruh pajak dan pengeluarannya sendiri sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku. BaBe akan melakukan pembayaran kepada Mitra dengan jumlah yang belum dibayarkan dikurangi pemotongan pajak yang berlaku dan akan melaporkan kepada otoritas perpajakan terkait atas pemotongan pajak tersebut dan memberikan bukti potong pajak terkait kepada Mitra. Jika Mitra yakin ia memenuhi syarat untuk memperoleh manfaat tarif pajak berdasarkan perjanjian penghindaran pajak berganda (tax-treaty), maka Mitra harus memberikan bukti yang cukup dan wajar kepada BaBe sebelum dilakukan pembayaran apapun.

4. KEKAYAAN INTELEKTUAL

Kecuali apabila secara tegas diatur lain dalam Perjanjian ini, tidak ada hal apapun dalam Perjanjian ini yang mempunyai dampak seperti pemberian atau penyerahan kepada salah satu Pihak Hak-hak Kekayaan Intelektual apapun, atau setiap hak, kepemilikan dan kepentingan, atas atau terhadap informasi, data atau materi apapun yang diberikan oleh salah satu Pihak kepada Pihak lainnya untuk digunakan oleh Pihak lainnya tersebut dalam melaksanakan kewajiban-kewajibannya atau melaksanakan hak-haknya berdasarkan Perjanjian ini (termasuk setiap Hak Kekayaan Intelektual yang boleh digunakan berdasarkan Perjanjian ini), atau setiap ide, strategi, konsep atau kebijakan yang dimiliki, dirancang, dikembangkan atau dibuat oleh salah satu Pihak, baik sebelum ataupun selama pelaksanaan Perjanjian ini atau secara lain, atau setiap karya yang dirancang, dikembangkan atau dibuat oleh salah satu Pihak. Khususnya dan meskipun terdapat hal yang bertentangan dalam Perjanjian ini, seluruh Hak Kekayaan Intelektual yang dibuat oleh BaBe, Afiliasi-afiliasinya, karyawan-karyawannya, agen-agennya atau sub-kontraktornya yang terkait dengan pemasaran dan penyediaan Layanan berdasarkan Perjanjian ini merupakan dan akan tetap menjadi (sebagaimana di antara Para Pihak) milik BaBe dan Afiliasi-afiliasinya (sebagaimana konteksnya berlaku), dan BaBe serta Afiliasi-afiliasinya (sebagaimana konteksnya berlaku) akan memiliki dan mengendalikan semua hak, kepentingan dan kepemilikan (termasuk hak-hak cipta, merek-merek dagang, hak-hak paten, merek-merek jasa, dan seluruh hak kepemilikan lainnya) atas properti tersebut.

5. PERNYATAAN-PERNYATAAN DAN JAMINAN-JAMINAN

  1. Masing-masing Pihak menyatakan dan menjamin bahwa (i) ia berdiri secara sah dan memiliki reputasi yang baik berdasarkan hukum Republik  Indonesia; (ii) ia memiliki wewenang untuk membuat dan menandatangani Perjanjian ini dan untuk sepenuhnya melaksanakan kewajiban-kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini; (iii) Perjanjian ini tidak dan tidak akan bertentangan dengan salah satu dari kewajiban-kewajiban Pihak kepada pihak-pihak ketiga manapun; (iv) tidak ada unsur apapun yang terdapat pada Layanan atau dalam Konten Yang DIlisensikan atau data yang dikirim yang merupakan pelanggaran terhadap Hak-hak Kekayaan Intelektual milik pihak ketiga manapun, atau persaingan tidak sehat atau pembonceng gratis tanpa bayar (penumpang gelap), atau pelanggaran terhadap hak-hak pihak ketiga; (v) ia tidak akan terlibat dalam tindakan atau praktik apapun yang menjelek-jelekkan atau merendahkan reputasi atau nama baik satu  sama lain; dan (vi) ia mematuhi dan akan mematuhi semua peraturan perundang-undangan yang berlaku.
  2. Mitra lebih lanjut menjamin bahwa Konten Yang Dilisensikan dan data yang dikirim adalah sah berdasarkan peraturan perundang-undangan yang berlaku. Meskipun daftar berikut ini masih belum lengkap, Mitra berjanji dan menjamin kepada BaBe khususnya bahwa ia tidak akan dan tidak boleh mempublikasikan kata-kata atau konten-konten apapun yang:
    1. bersifat kasar, berisi kebohongan, menyebarkan fitnah atau menimbulkan prasangka dengan cara apapun terhadap nama baik atau reputasi pihak ketiga manapun;
    2. bersifat rasis, terkait xenofobia, revisionis, cabul, pornografi, terkait pedofilia, menghina atau dengan cara apapun bertentangan dengan standar-standar yang diterima;
    3. dengan cara apapun melanggar hak-hak setiap orang, dan terutama hak atas privasi, publisitas, nama, martabat manusia, atau perlindungan terhadap anak-anak dan remaja;
    4. mengungkapkan data pribadi tanpa persetujuan dari orang yang bersangkutan; dan
    5. menghasut orang untuk melakukan tindakan diskriminasi, kebencian, kekerasan, melakukan kejahatan atau pelanggaran atau untuk mengkonsumsi obat-obatan terlarang.

6. GANTI KERUGIAN

  1. Mitra akan mengganti kerugian BaBe dan Afiliasi-afiliasinya dari dan terhadap setiap dan seluruh klaim, tanggung jawab dan pengeluaran pihak ketiga termasuk biaya pengacara yang wajar, sebagai akibat dari pelanggaran material atas Perjanjian ini oleh Mitra atau Afiliasi-afiliasinya, kecuali sepanjang klaim tersebut merupakan akibat dari kelalaian, kesalahan yang disengaja atau penipuan dari BaBe atau Afiliasi-afiliasinya.
  2. Untuk setiap klaim ganti rugi berdasarkan Perjanjian ini, pihak yang diberi ganti rugi harus segera memberikan pemberitahuan tertulis tentang klaim ganti rugi dan kerja sama yang sewajarnya, informasi dan bantuan sehubungan dengan klaim, dan pihak ganti rugi akan memiliki kendali dan wewenang tunggal untuk mempertahankan, menyelesaikan atau kompromi klaim tersebut. Pihak yang mengganti rugi tidak akan membuat pnyelesaian yang memerlukan tindakan yang merugikan secara material atau pengakuan oleh pihak yang diberi ganti rugi atau membebankan kewajiban pada pihak yang diberi ganti rugi kecuali pihak tersebut telah terlebih dahulu mendapatkan persetujuan tertulis dari pihak yang diberi ganti rugi (persetujuan tersebut tidak ditunda, dikondisikan atau ditahan dengan alasan yang tidak masuk akal). Selain itu, untuk setiap klaim ganti rugi sesuai dengan Perjanjian ini, pihak yang mengganti rugi tidak akan bertanggung jawab atas kewajiban yang timbul dari penyelesaian yang dilakukan oleh pihak yang diberi ganti rugi tanpa persetujuan tertulis dari pihak yang mengganti kerugian tersebut.

7. TIADA PENGUNGKAPAN

  1. Semua informasi dalam sifat atau bentuk apapun (terutama yang terkait teknis, hukum, keuangan, pemasaran atau administrasi) yang diberikan oleh salah satu Pihak, dan juga Perjanjian dan setiap negosiasi yang berkaitan dengan informasi tersebut, harus tetap dijaga kerahasiaannya secara ketat antara Para Pihak, disepakati bahwa tiap-tiap Pihak bebas untuk mengungkap informasi apapun yang dianggapnya perlu (i) kepada para penasihat dan ahli profesionalnya, sepanjang mereka terikat oleh kewajiban menjaga kerahasiaan yang sama berdasarkan kode etiknya; (ii) kepada para pemegang sahamnya, karyawannya atau kepada para pemegang saham dan karyawan dari grup perusahaan dari Mitra, misalnya para karyawan yang merupakan bagian dari tim yang khusus dibentuk untuk pelaksanaan kemitraan, antara lain, kepada para sub-kontraktor atau kontraktor bersama BaBe atau Mitra, sepanjang sangat diperlukan untuk pembuatan dan penandatanganan Perjanjian, dan dengan syarat diperolehnya persetujuan dari Pihak lainnya dan setelah penandatanganan perjanjian kerahasiaan yang mencakup sekurang-kurangnya ketentuan dalam pasal ini, dan (iii) berdasarkan putusan pengadilan, atau prosedur pemeriksaan dalam rangka proses pengadilan, arbitrase atau administratif, atau sepanjang disyaratkan menurut hukum atau peraturan yang berlaku di mana pengungkapan tersebut dilakukan kepada suatu lembaga pemerintah, dan Pihak tersebut harus menggunakan segala upaya yang wajar untuk memperoleh perlakuan kerahasiaan terhadap informasi rahasia yang diungkapkan tersebut, atau sepanjang disyaratkan berdasarkan peraturan-peraturan bursa efek apapun, di mana Pihak yang bersangkutan akan melakukan segala cara yang wajar untuk mendapatkan perlakuan kerahasiaan atas informasi rahasia yang diungkapkan tersebut.
  2. Para Pihak akan terikat oleh kewajiban menjaga kerahasiaan ini selama jangka waktu Perjanjian dan selama 2 (dua) tahun setelah pengakhiran Perjanjian dengan alasan apapun.
  3. Oleh karena itu, tiap-tiap Pihak berjanji untuk tidak menggunakan, baik secara langsung ataupun tidak langsung, setiap informasi dalam bentuk apapun yang diberikan oleh Pihak lainnya dalam rangka Perjanjian ini untuk tujuan-tujuan apapun selain pelaksanaan kemitraan.
  4. Unsur-unsur apapun dari informasi, dokumen-dokumen dan pengetahuan tersebut tidak akan dianggap sebagai rahasia jika:
    1. informasi, dokumen dan pengetahuan tersebut telah berada dalam domain publik pada saat pengungkapan, atau masuk ke dalam domain publik tanpa adanya pelanggaran terhadap Perjanjian;
    2. Pihak yang menerima informasi, dokumen dan pengetahuan tersebut dapat membuktikan bahwa hal-hal tersebut telah dimiliki olehnya sebelum Tanggal Efektif Perjanjian;
    3. informasi, dokumen dan pengetahuan tersebut telah diungkapkan oleh suatu Pihak dengan persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya;
    4. informasi, dokumen dan pengetahuan tersebut merupakan hasil dari pengembangan internal yang dilakukan oleh suatu Pihak tanpa menggunakan informasi apapun yang bersifat rahasia berdasarkan ketentuan-ketentuan Perjanjian ini; dan
    5. informasi, dokumen dan pengetahuan tersebut disampaikan kepada suatu Pihak penerima atau kepada personelnya oleh para pihak ketiga yang tidak terkait dengan Perjanjian ini.
  5. Masing-masing Pihak tidak akan membuka identitas atau informasi apapun kepada pihak ketiga manapun mengenai Pihak lainnya termasuk tidak terbatas mengenai rincian kontak karyawan Pihak lainnya dalam hal apapun, kecuali apabila dipersyaratkan oleh hukum. Kegagalan untuk melaksanakan janji ini akan mengakibatkan Pihak yang melanggar tersebut harus bertanggung jawab untuk kerugian yang ditimbulkan dan memberikan ganti rugi sebagaimana diminta oleh Pihak yang dirugikan tersebut.

8. TANGGUNG JAWAB DALAM PERISTIWA KEADAAN KAHAR

Para Pihak dalam keadaan apapun tidak dapat dimintai pertanggungjawaban atas segala kerusakan yang disebabkan oleh pelanggaran yang diakibatkan oleh Peristiwa Keadaan Kahar.

9. PENGAKHIRAN

  1. Jangka Waktu Perjanjian ini secara otomatis diperpanjang selama 1 (satu) tahun di setiap tanggal terakhir Jangka Waktu yang sedang berjalan, kecuali apabila Mitra mengakhiri Perjanjian dengan memberikan pemberitahuan pengakhiran kepada BaBe yang mana akan berlaku efektif paling cepat 30 (tiga puluh) hari setelah diterimanya pemberitahuan pengakhiran tersebut oleh BaBe.
  2. Dalam hal terjadinya kegagalan oleh salah satu Pihak dalam memenuhi salah satu kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini, yang mempengaruhi pelaksanaan Perjanjian ini dan kesalahan tersebut tidak diperbaiki dalam waktu 30 (tiga puluh) hari kerja setelah adanya pemberitahuan resmi melalui surat tercatat dengan memperoleh tanda terima, maka Pihak lainnya berhak untuk mengakhiri Perjanjian ini tanpa adanya formalitas hukum yang disyaratkan, dengan tidak mengurangi pembayaran-pembayaran ganti rugi dan keuntungan. Pengakhiran harus diberitahukan oleh Pihak yang dirugikan kepada Pihak lainnya melalui surat tercatat dengan memperoleh tanda terima.
  3. Untuk keperluan pengakhiran Perjanjian ini secara lebih awal, Para Pihak sepakat untuk mengenyampingkan ketentuan-ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang-Undang Hukum Perdata sepanjang persetujuan terlebih dulu dari pengadilan atas pengakhiran lebih awal suatu perjanjian perlu untuk diperoleh.
  4. Paling lambat 7 hari setelah berakhirnya Perjanjian, seluruh Konten Yang Dilisensikan dan data yang dikirimkan oleh Mitra harus dihapus dari BABE App dan tidak lagi dapat diakses oleh Para Pengguna Akhir.

10. KETENTUAN-KETENTUAN UMUM

  1. Perjanjian ini menggantikan seluruh perjanjian yang ada sebelumnya yang memiliki kepentingan serupa antara Para Pihak, baik secara tertulis ataupun lisan, terlepas dari asal mula perjanjian-perjanjian tersebut.
  2. Setiap penyampingan atau perubahan terhadap salah satu ketentuan apapun hanya dapat berlaku setelah tunduk pada adendum yang ditandatangani secara sah oleh kedua belah Pihak.
  3. Publisitas dan acuan-acuan

    Setiap Pihak berjanji untuk tidak membuat pernyataan atau pengumuman apapun mengenai Perjanjian ini atau pembicaraan-pembicaraan yang dilakukannya tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya.

    Meskipun ada ketentuan-ketentuan lain apapun dalam Perjanjian ini, Mitra dengan ini, selama jangka waktu Perjanjian ini, memberikan kepada BaBe hak, namun bukan kewajiban, untuk mengacu, baik secara daring (online), cetak, lisan atau bentuk materi promosi lainnya, pada fakta bahwa Mitra adalah penyedia konten BaBe.

  4. Penyampingan secara tegas

    Jika salah satu pasal dalam Perjanjian ini ternyata batal demi hukum atau tidak dapat dipaksakan pelaksanaannya berdasarkan hukum atau peraturan atau selanjutnya berdasarkan keputusan yang dapat dipaksakan pelaksanaannya oleh suatu yurisdiksi atau pejabat yang berwenang, maka Para Pihak berjanji untuk melakukan negosiasi dengan itikad baik guna menghasilkan pasal dengan tujuan serupa dan mempertahankan arti dan maksud dari Perjanjian ini, serta hak-hak dari masing-masing Pihak. Para Pihak secara tegas sepakat bahwa Perjanjian ini secara keseluruhan tidak akan terpengaruh jika pasal yang disebutkan di atas batal demi hukum, tidak dapat dipaksakan pelaksanaannya, tidak sah atau tidak dapat diberlakukan.

    Jika salah satu Pihak sewaktu-waktu memutuskan untuk tidak menuntut pelaksanaan secara tegas oleh Pihak lainnya atas ketentuan atau syarat apapun dalam Perjanjian ini, maka hal ini tidak dapat ditafsirkan sebagai penyampingan definitif atas ketentuan atau syarat tersebut. Oleh karena itu, setiap Pihak dapat setiap saat menuntut pelaksanaan secara tegas dan penuh oleh Pihak lainnya ketentuan-ketentuan dan syarat-syarat dari Perjanjian ini.

  5. Pengalihan

    Kecuali apabila diatur lain dalam Perjanjian ini, Para Pihak tidak boleh mengalihkan Perjanjian ini atau setiap bagiannya atau manfaat atau kepentingan atas atau berdasarkan Perjanjian tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya, kecuali pengalihan yang dilakukan kepada Afiliasi manapun dari Para Pihak.

  6. Bahasa-bahasa

    Perjanjian ini akan ditandatangani dalam teks Bahasa Inggris dan teks Bahasa Indonesia. Dalam hal terdapat ketidaksesuaian antara teks Bahasa Inggris dan teks Bahasa Indonesia dari Perjanjian ini, maka teks Bahasa Indonesia yang akan berlaku, dan Para Pihak harus membuat dan mengubah teks Bahasa Indonesia agar sesuai dengan teks Bahasa Inggris. Untuk menghindari keragu-raguan, keberadaan dua teks Perjanjian ini tidak boleh ditafsirkan oleh salah satu Pihak untuk menambah atau melipatgandakan hak-hak dan kewajiban-kewajiban Para Pihak.

  7. Pemberitahuan

    Setiap pemberitahuan dari Mitra kepada BaBe dikirimkan ke rincian kontak berikut:

    Alamat: Gandaria 8 Office Tower, Lantai 29 Unit C-D, Jl. Sultan Iskandar Muda, Kelurahan Kebayoran Lama, Kecamatan Kebayoran Lama, Jakarta Selatan

    Surat elektronik : partnership@babe.co.id

    Setiap pemberitahuan dari BaBe kepada Mitra dikirimkan ke rincian kontak sebagaimana dinyatakan dalam Form Partnership.

11. HUKUM DAN YURISDIKSI YANG MENGATUR

  1. Perjanjian ini tunduk pada dan ditafsirkan sesuai dengan hukum Republik Indonesia.
  2. Para Pihak akan melakukan upaya terbaiknya untuk melakukan penyelesaian di luar pengadilan atas setiap sengketa yang berkaitan dengan Perjanjian ini. Oleh karena itu, Para Pihak sepakat untuk menyerahkan permasalahan-permasalahan tersebut kepada direktur utamanya masing-masing sehingga kedua direktur ini dapat melakukan upaya penyelesaian atas permasalahan-permasalahan tersebut.
  3. Jika penyerahan tersebut dilakukan, kedua direktur utama perusahaan harus melakukan upaya terbaiknya untuk menyelesaikan sengketa di luar pengadilan dalam waktu 30 (tiga puluh) hari setelah tanggal dimana seorang direktur utama ditunjuk untuk menyelesaikan sengketa tersebut. Apabila penyelesaian di luar pengadilan tidak terjadi dalam jangka waktu tersebut, maka Para Pihak berhak untuk mengajukan tuntutan ke Badan Arbitrase Nasional Indonesia (“BANI”) yang pada Tanggal Berlaku beralamat diWahana Graha Lt. 1&2, Jl. Mampang Prapatan No. 2, Jakarta 12760.
  4. Para Pihak secara tegas sepakat bahwa putusan arbitrase yang diberikan sesuai dengan yurisdiksi yang disebutkan di atas akan bersifat final dan mengikat Para Pihak. Putusan yang dijatuhkan oleh arbiter dapat didaftarkan dan dilaksanakan di seluruh pengadilan yang memiliki kewenangan. Para Pihak sepakat dan menerima wewenang dari pengadilan manapun yang memiliki kewenangan sehubungan dengan eksekusi putusan. Para Pihak secara tegas menyetujui untuk mengesampingkan seluruh ketentuan dari hukum yang berlaku yang memperbolehkan banding terhadap putusan arbiter, dan menyetujui bahwa, sesuai dengan ketentuan Pasal 60 Undang-Undang No. 30 Tahun 1999 mengenai Arbitrase (“Undang-Undang Arbitrase”), tidak ada pihak yang dapat melakukan banding ke pengadilan atau pihak berwenang lainnya mengenai keputusan arbiter.
  5. Sehubungan dengan implementasi Pasal 56(1) Undang-Undang Arbitrase, Para Pihak secara tegas menyetujui bahwa arbiter semata-mata akan terikat pada peraturan hukum yang tetap di dalam membuat putusannya dan tidak dapat menjatuhkan putusan secara ex aequo et bono. Masing-masing Pihak tidak berhak untuk memulai atau melakukan tindakan apapun di pengadilan hukum mengenai sengketa apapun yang muncul dari ataupun berhubungan dengan Perjanjian ini, kecuali mengenai pelaksanaan putusan arbitrase yang diberikan sesuai dengan ketentuan pasal ini, karenanya mandat dari arbiter yang ditunjuk akan tetap berlaku sampai putusan arbitrase yang final telah diterbitkan. Sambil menunggu pengajuan ke arbitrase dan sampai arbiter menjatuhkan putusan, setiap pihak harus, kecuali dalam hal Perjanjian berakhir atau diakhiri, tetap melakukan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini tanpa mengurangi penyesuaian final sesuai dengan putusan arbitrase. Para Pihak secara tegas sepakat untuk mengesampingkan berlakunya ketentuan Pasal 48 dalam Undang-Undang Arbitrase dan menyetujui bahwa arbitrase tidak harus diselesaikan dalam waktu tertentu dan mandat arbitrator tunggal akan tetap berlaku sampai putusan arbitrase final telah diberikan.
  6. Para Pihak akan menyebabkan arbitrator untuk memasukkan dalam putusannya otorisasi kepada pihak yang mendukung putusan dikeluarkan untuk mendaftar dan menyerahkan putusan arbitrase ke Pengadilan Negeri Jakarta Pusat untuk meminta pengakuan dan penegakan arbitrase asing oleh pengadilan, sebagaimana diatur dalam Pasal 67 Undang-Undang Arbitrase.

12. KEPATUHAN PADA SANKSI

  1. Mitra setuju untuk mematuhi segala hukum dan peraturan perdagangan, ekonomi, dan keuangan, termasuk peraturan yang ditetapkan dan diberlakukan oleh Amerika Serikat, Uni Eropa (“UE”) dan Anggota Negara yang relevan, Kerajaan Inggris, Dewan Keamanan Perserikatan Bangsa-Bangsa, atau setiap badan pemerintahan lain dengan yurisdiksi yang mengatur kegiatan Mitra (secara bersama-sama disebut “Sanksi”). Pernyataan tersebut tidak akan berlaku terhadap pihak dalam Perjanjian ini yang tunduk terhadap Council Regulation (EC) 2271/96 (sebagaimana diamendemen, dinyatakan kembali, ditambahkan atau diubah secara lain dari waktu ke waktu; “Peraturan Pemblokiran”), apabila dan sejauh bahwa pernyataan-pernyataan tersebut tidak dapat diberlakukan atau akan tidak dapat diberlakukan oleh atau sehubungan dengan pihak tersebut sesuai dengan, atau secara lain mengakibatkan suatu pelanggaran dan/atau penyimpangan dari, suatu ketentuan Peraturan Pemblokiran (atau suatu hukum atau peraturan yang melaksanakan Peraturan Pemblokiran di Negara Anggota UE).
  2. Mitra menyatakan dan menjamin bahwa pihaknya atau anak perusahaannya, maupun masing-masing para direktur, pejabat, karyawan, atau afiliasinya: (1) tidak berlokasi, didirikan, atau berdomisili di suatu negara atau wilayah yang merupakan atau dapat menjadi, dari waktu ke waktu, target Sanksi AS yang berlaku di seluruh negara/wilayah yang komprehensif (pada saat ini, Kuba, Iran, Korea Utara, Suriah, atau Wilayah Krimea Ukraina (secara bersama disebut “Negara-Negara Target”)); (2) bukan merupakan target dari larangan yang terdapat di dalam Sanksi, termasuk yang ditentukan dalam suatu daftar para pihak yang dilarang pemerintah yang berlaku, seperti Warga Negara Yang Ditentukan Secara Khusus (Specially Designated Nationals/“SDN”) dari U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control dan Daftar Para Pribadi Yang Diblok (Blocked Persons List), Daftar Sanksi Nonproliferasi Department of State, Daftar Terkonsolidasi UE atas para pribadi, grup, dan entitas yang tunduk pada Sanksi UE, Daftar Terkonsolidasi Target Sanksi Keuangan (Consolidated List of Financial Sanctions Targets) dari Her Majesty’s Treasury, atau daftar lain yang berlaku dengan sifat serupa; (3) sahamnya sebesar lima puluh persen atau lebih tidak dimiliki atau dikendalikan, secara terpisah atau akumulasi, oleh satu atau lebih SDN, atau, apabila relevan berdasarkan Sanksi yang berlaku, dimiliki atau dikendalikan oleh suatu target Sanksi ((1), (2), dan (3) secara bersama-sama disebut “Para Pihak Yang Dikenakan Sanksi”); atau (4) terlibat, secara langsung atau tidak langsung, dalam setiap urusan atau transaksi bersama Negara Yang Menjadi Target, Para Pihak Yang Dikenakan Sanksi, atau secara lain melanggar Sanksi.
  3. Dalam melaksanakan Perjanjian ini, Mitra tidak akan, secara langsung atau tidak langsung, terlibat dalam usaha atau urusan apa pun yang tidak sah bersama setiap Negara Yang Menjadi Target, Para Pihak Yang Dikenakan sanksi, atau secara lain terlibat dalam kegiatan atau urusan apa pun yang dilarang oleh Sanksi.
  4. Apabila Mitra menjadi suatu Pihak Yang Dikenakan Sanksi, atau apabila BaBe dengan wajar menentukan bahwa pihaknya tidak dapat melaksanakan kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini oleh sebab larangan terkait Sanksi (masing-masing disebut suatu “Peristiwa Sanksi”), BaBe dapat mengakhiri Perjanjian ini dengan keberlakuan seketika. Mitra akan membebaskan BaBe dari seluruh tanggung jawab, dan sepanjang diizinkan oleh Sanksi, mengganti rugi BaBe atas seluruh biaya, pengeluaran, kerugian, dan kehilangan yang ditanggung oleh BaBe karena timbulnya Peristiwa Sanksi.
  5. Mitra setuju untuk mengizinkan BaBe untuk menggunkan setiap informasi yang berkaitan dengan Mitra termasuk, namun tidak terbatas pada, nama usaha, wilayah pendirian, pemilik keuntungan, dan/atau direktur untuk tujuan pengecekan Sanksi. Untuk menghindari keragu-raguan, kemampuan atau tindakan BaBe untuk melakukan pengecekan tidak menghilangkan kewajiban dan/atau tanggung jawab apa pun dari Mitra dalam Perjanjian ini.

13. ANTI SUAP DAN ANTI KORUPSI

  1. Para Pihak menjamin dan berjanji bahwa Para Pihak dan Afiliasinya, termasuk pejabat, karyawan, pemegang saham, perwakilan, agen atau kontraktor mereka masing-masing (“Para Pihak Terkait”) tidak akan melakukan, memberikan wewenang atas, atau mengizinkan tindakan apapun sehubungan dengan negosiasi, penandatanganan atau pelaksanaan Perjanjian ini atau perjanjian lainnya yang terkait yang dapat menyebabkan Pihak lainnya dan/atau Pihak Terkaitnya melanggar Undang-Undang Anti-Suap. Kewajiban ini berlaku, antara lain, untuk pembayaran tidak sah termasuk pembayaran uang pelicin kepada Pejabat Publik atau rekan mereka, keluarga atau teman dekat.
  2. Para Pihak menjamin dan berjanji bahwa Para Pihak dan Para Pihak Terkaitnya memahami sepenuhnya kewajiban-kewajiban hukumnya masing-masing dalam hal anti suap dan anti korupsi dan harus menerapkan pengendalian-pengendalian, sistem-sistem, dan prosedur-prosedur yang cukup untuk memastikan kepatuhan Para Pihak dan Para Pihak Terkaitnya terhadap seluruh ketentuan Undang-Undang Anti-Suap.
  3. Para Pihak menjamin dan berjanji bahwa Para Pihak tidak dan sedang tidak dalam proses audit, peninjauan, inspeksi, penyelidikan, survei atau pemeriksaan oleh lembaga pemerintah manapun terkait dengan Undang-Undang Anti Suap. Para Pihak selanjutnya menjamin dan berjanji bahwa tidak ada ancaman gugatan, ataupun fakta-fakta atau situasi dan keadaan yang ada saat ini yang akan menjadi dasar wajar yang dapat digunakan untuk gugatan-gugatan di masa yang akan datang, berdasarkan Undang-Undang Anti Suap terhadap Para Pihak tersebut.
  4. Masing-masing Pihak setuju untuk membantu Pihak lainnya sejauh mungkin dalam penilaian dan uji tuntas terhadap risiko suap dan korupsi, serta pemenuhan oleh masing-masing Pihak atas Undang-Undang Anti Suap, dengan memberikan informasi terkait berdasarkan permintaan
  5. Suatu Pihak harus segera memberitahu Pihak lainnya jika Pihak tersebut mengetahui atau memiliki masalah-masalah terkait kewajiban-kewajibannya dalam hal anti suap dan anti korupsi yang akan dianggap sebagai pelanggaran terhadap Perjanjian ini atau salah satu Undang-Undang Anti Suap.
  6. Para Pihak menjamin dan berjanji bahwa Para Pihak, maupun salah satu dari Para Pihak Terkaitnya, bukan merupakan subyek dugaan, pengungkapan sukarela (voluntary disclosure), penuntutan atau tindakan penegakan hukum lainnya yang terkait dengan Undang-Undang Anti-Suap apapun.
  7. Masing-masing Pihak sepakat bahwa ia dan Para Pihak Terkaitnya tidak akan menawarkan, atau memberikan atau menyetujui untuk memberikan kepada karyawan, wakil atau pihak ketiga manapun yang bertindak atas nama Pihak lainnya, dan/atau setiap Pejabat Publik, atau menerima atau menyetujui untuk menerima dari karyawan, wakil atau pihak ketiga manapun yang bertindak atas nama Pihak lainnya, dan/atau seorang Pejabat Publik, hadiah atau manfaat apapun yang tidak semestinya, baik dalam bentuk uang atau hal lainnya, terkait dengan negosiasi, pembuatan atau pelaksanaan Perjanjian ini atau perjanjian terkait apapun.
  8. Suatu Pihak harus segera memberitahu Pihak lainnya jika Pihak tersebut mengetahui atau memiliki kecurigaan yang khusus terhadap adanya korupsi atau permohonan atau permintaan manfaat finansial atau manfaat lainnya dalam bentuk apapun yang tidak semestinya, sehubungan dengan negosiasi, pembuatan atau pelaksanaan Perjanjian ini atau perjanjian terkait apapun.
  9. Dalam hal salah satu Pihak memberikan hadiah-hadiah atau manfaat-manfaat yang tidak semestinya sehubungan dengan negosiasi, pembuatan atau pelaksanaan Perjanjian ini atau perjanjian terkait apapun, yang melanggar pasal ini, maka Pihak lainnya dapat mengakhiri Perjanjian ini yang berlaku segera dengan menyampaikan pemberitahuan kepada Pihak yang melanggar.
  10. Mitra juga menyatakan bahwa saat ini Mitra tidak memiliki hubungan dengan karyawan dari BaBe yang dapat menjadi suatu benturan kepentingan dan bahwa Mitra tidak akan terlibat dalam aktivitas apapun selama Jangka Waktu yang dapat menimbulkan suatu benturan kepentingan.
TERMS AND CONDITIONS

1. DEFINITIONS

  1. “Affiliate” means any entity, any other entity that from time to time directly or indirectly, through one or more intermediaries, controls, is controlled by or is under common control with, such first entity.
  2. “Application” means BABE App and Marketing Platform.
  3. “BABE App” means any existing and future software, programs, website software development tools, which are designed and developed by BaBe or any of its Affiliates to provide application to manage the Licensed Contents, including but not limited to “BaBe (Baca Berita)” application and website or any other name as may be agreed by BaBe.
  4. “Data” means all information associated with the Licensed Contens including numbers, words, images and symbols to enable the recipient of the content to reference, link, tag, store, manage and display the content and articles within the Service to the end user.
  5. “Partnership Form” means the form on the special link given to the Partner that has been completely filled and sent back to BaBe by the Partner as an agreement to be BaBe’s partner together with its approval to comply with this Terms and Conditions.
  6. “Intellectual Property Rights” means all intellectual and industrial property rights of whatsoever nature worldwide including copyright, trade and service marks (whether registered or unregistered) and any applications thereof, patents, patent applications and any rights to inventions, utility rights, database rights, registered design rights, unregistered design rights, confidential information, trade secrets, trade and business names, domain names, logos and devices and know-how.
  7. “Licensed Contents” means description of contents, including list of publication, delivery format(s) and mechanism(s), volume and frequency of delivery that shall be supplied by Partner to be published on Application including but not limited to content uploaded to the Partner’s media social channels as detailed in the Partnership Form.
  8. “Service” means the components enabling the End User to access the Licensed Contents displayed. These components are:
    1. the Application;
    2. management of the relation with the End User;
    3. Data;
    4. the interfaces and connections between the servers of BaBe and the Licensed Content feeds of the Partner; and
    5. the integration of all images, text and video and information including all related promotional assets and collateral required to market and monetise the Service.
  9. “Parties” means collectively BaBe and Partner.
  10. “Public Official” means an officer or employee of (i) a government (including its agencies and departments); (ii) a government-owned or government-controlled entity; (iii) a regulatory entity; (iv) a public international organization; (v) a political party; or (vi) any person acting in an official capacity on behalf of any of the above.
  11. “Revenue Sharing” means revenue sharing percentage between BaBe and Partner gained from this partnership as stated in the Partnership Form.
  12. “End User” means any persons accessing the Licensed Contents displayed within the Service.
  13. “Personal Data Legislation” means any law, regulation or generally accepted practices or guidelines applicable to the Services provided by BaBe to the Partner and End Users under this Agreement from time to time relating to the protection of personal data, including any such laws of the Republic of Indonesia (as may be amended from time to time).
  14. “Force Majeure Event” means any unforeseeable event or event that, although foreseeable, is unavoidable and impossible to control, including, without limitation, fires, Act of God, strikes, insurrection, riots, embargoes, regulations of any civil or military authority, the onset of infectious diseases, pandemic, issuance of quarantine or other prohibition or restrictive orders by any agency or authority.
  15. “Agreement” means the submitted Partnership Form, the Terms and Conditions, and if any, its appendices and any addendum therein.
  16. “Party” means each BaBe or Partner.
  17. “Marketing Platform” means digital channels, website of BaBe, BaBe owned or operated social media or social outlets (such as, Facebook, Instragram, Twitter, YouTube, TikTok and BaBe), and blog post.
  18. “Effective Date” means the date when Partner submits the Partnership Form to BaBe.
  19. “Anti-Bribery Laws” means the Prevention of Corruption Act (Chapter 241 of Singapore), the UK Bribery Act 2010, the United States Foreign Corrupt Practices Act, the Law of Republic of Indonesia No. 31 of 1999 regarding Eradication of Corruption as lastly amended by Law No. 20 of 2001 and Law of Republic of Indonesia No. 11 of 1980 regarding Bribery, and any other anti-corruption or anti-bribery laws or regulations applicable to either Party.

2. PURPOSE OF THE AGREEMENT

  1. The Partner undertakes to provide to BaBe the Licensed Contents in the format, for the Terms defined in the Partnership Form, and to be published on the Application .
  2. The Partner grants BaBe on a non-exclusive, non-transferable, worldwide, royalty free, and revocable basis all rights and licenses to:
    1. collect, retain and publish on the Application, the Licensed Contents and logo and name of Partner;
    2. to reproduce, display and distribute the logos, names and trademarks of the Partner on a non-exclusive and free-of-charge basis solely for the purposes of provision of Services and promotions;
    3. if the Licensed Contents contain images, videos or immersive videos, store, access, cache for buffering purposes, distribute, stream, transmit, publicly perform and communicate to the public via the Application, such Licensed Contents (inclusive of all musical works embodied in each videos, trademarks, name, images, voice, photography, physical feature and other likeness of any individuals and other intellectual property rights contained therein);
    4. make use of the Licensed Contents to enable it to be tagged and classified according to the choices and preferences of the End User;
    5. supply to End Users, by any means of its choice and as often as it chooses, a list of editorial Licensed Contents from the Partner and other partners, according to the choices and preferences of each End User;
    6. modify and/or display the Licensed Contents in a transcoded form if the Licensed Contents incorporate any advertising or sponsorships; and
    7. (g) access the Partner’s publishing system and accept any technical requirements in order for BaBe to attribute traffic directly to the Partner’s sources of Licensed Contents. Partner acknowledges that BaBe shall not attribute traffic to any Licensed Contents in the form of social media platforms now known or hereafter devised (including but not limited to, Facebook, Instagram and Twitter) owned or operated by Partner or its Affiliates.
  3. Partner undertakes to:
    1. abide strictly and at all times by BaBe’s Community Guidelines (found here at this link: http://babe.co.id/guidelines) which may be updated from time to time;
    2. immediately but in any event no later than 72 hours notify BaBe in the event Partner alters, modifies or removes the Licensed Contents, partially or entirely, due to to the violation of Clause 5.2 herein, report from a third party, instruction from government authority or any other cause which in Partner’s sole discretion requires Partner to alter, modify or remove such Licensed Contents from its sources;
    3. comply with the Data Protection Legislation with regard to any and all Personal Data that it receives from BaBe or it collects from the Services or dashboard set out in Clause 2.4(d); dan
    4. to permit End Users to share, download and distribute within the Application and on other sites and services and/or via email, SMS and messaging services, a content embodying Licensed Contents, as streamed via a hyperlink to the Application (i.e., hyperlink refers to a page/player/site on the Application) or Application branded embedded platform owned and controlled by Babe which can be embedded into third party websites and applications.
  4. BaBe undertakes to:
    1. implement, in accordance with the Partnership Form, the connections and interfaces between servers of BaBe and the Licensed Content feeds provided by the Partner;
    2. manage and maintain the Service, so the Partner shall benefit from undisturbed use of the Service and of all its upgrades;
    3. display the Partner’s logo on the full-screen views of the Licensed Contents (excluding advertising content) in BaBe native display, and the URL to the original location of the Content on the Partner’s sources where applicable;
    4. provide the Partner access to a dashboard containing information on the use and monetisation of its Licensed Contents;
    5. immediately but in any event no later than 72 hours notify the Partner in the event BaBe removes any Licensed Contents from the Service due to the violation of Clause 5.2 herein, report from third party, instruction from government authority or any other cause which in BaBe’s sole discretion requires BaBe to remove such Licensed Contents from the Service; and
    6. attribute traffic to the Partner’s analytics platform, save for social media platform now known or hereafter devised (including but not limited to, Facebook, Instagram and Twitter) owned or operated by Partner or its Affiliates.

3. FINANCIAL TERMS

  1. The transmission of the Licensed Contents by the Partner to BaBe and its processing and transmission by BaBe to End Users via the Application shall not give rise to any payment between the Parties under this Agreement.
  2. Licensed Contents that will be published on the BaBe App shall contain advertisements as subject to BaBe. Revenue that is generated from the advertisements on the Licensed Contents shall be shared between BaBe and Partner according to Revenue Sharing as agreed in the Partnership Form. For the avoidance of doubt, in the event there are advertisements published by the Partner on the Licensed Contents, the revenues generated from such original advertisements belongs to Partner and shall not be calculated in the Revenue Sharing.

    Partner can obtain the information about its revenue by requesting BaBe to issue the revenue report. Following the receipt of the revenue report, Partner shall deliver to BaBe the invoice for Revenue Sharing payment, but in no event Partner may issue an invoice with the amount below IDR 1 million. If Partner issues an invoice with payable amount below IDR 1 million, such invoice shall be due only if the total invoices from Partner to BaBe has reached IDR 1 million.

    Payment of Revenue Sharing shall be payable no later than 30 (thirty) days upon the receipt of undisputed invoices by BaBe. BaBe shall make payment via wire transfer to the account number as identified in the Partnership Form.

  3. Payments under this Agreement shall be subject to:

    1. 10% of Value Added Tax (VAT) to be assumed by BaBe; and
    2. 15% of Withholding Tax to be assumed by Partner.

    Each Party shall be liable for all its own taxes and expenses in accordance with applicable laws and regulations. BaBe shall make payment to the Partner of the invoiced amount minus the amount for applicable withholding tax and shall account to the relevant taxation authority for the appropriate withholding tax and provide relevant tax receipt to the Partner. If the Partner believes it qualifies for tax-treaty beneficial tax rate, the Partner shall provide sufficient and reasonable evidence to BaBe before any payments are made.

4. INTELLECTUAL PROPERTY

Except as otherwise expressly provided herein, nothing in this Agreement shall have the effect of granting to or vesting in either Party any Intellectual Property Rights, or any other right, title or interest, in or to any information, data or materials provided by either Party to the other Party for use by that other Party in performing its obligations or exercising its obligations or rights under this Agreement (including any Intellectual Property Rights permitted to be used hereunder), or any ideas, strategies, concepts or policies belonging to, devised, developed or created by either Party, whether before or in the course of performance of this Agreement or otherwise, or any work devised, developed or created by either Party. In particular and notwithstanding anything to the contrary herein, all Intellectual Property Rights created by BaBe, its Affiliates, employees, agents or sub-contractors in connection with marketing and provision of the Services hereunder is and will remain (as between the Parties) the property of BaBe and its Affiliates (as the case may be), and BaBe and its Affiliates (as the case may be) will own and control all right, interest and title (including copyrights, trademarks, patents, service marks and all other proprietary rights) with respect to such property.

5. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

  1. Each of the Parties represents and warrants that (i) it is validly existing and is in good standing under the laws of the Republic of  Indonesia; (ii) it has the authority to enter into this Agreement and to fully perform its obligations  hereunder; (iii) this Agreement does not and will not conflict with any of the Party’s other obligations to any third parties; (iv) none of the elements comprised in the Service or in the Licensed Contents or data transmitted constitutes a breach of Intellectual Property Rights belonging to any third parties, nor unfair competition or free-riding, or a breach of any third-party rights; (v) it shall not engage in any action or practice that disparages or devalues one another’s reputation or  goodwill; and (vi) it complies and will comply with all applicable laws and regulations.
  2. The Partner further represents and warrants that the Licensed Contents and data transmitted are not illegal under or in violation of the applicable laws and regulations. Although the following list is not yet complete, the Partner represents and warrants to BaBe in particular that it will not and may not publish any wordings or contents that:
    1. are abusive, libellous, slanderous or of prejudice in any way to the honour or reputation of any third party;
    2. are racist, xenophobic, revisionist, obscene, pornographic, paedophile, offensive or in any way contrary to accepted standards;
    3. breach in any way the rights of anyone, and notably the right to privacy, of publicity, to a name, to human dignity, or the protection of children and teenagers;
    4. disclose personal data without the agreement of the person in question; and
    5. incite people to discrimination, hatred, violence, to commit a crime or offence or to consume illegal substances.

6. INDEMNITY

  1. Partner will indemnify BaBe and its Affiliates from and against any and all third party claims, liabilities, and expenses including reasonable attorney’s fees, resulting from any material breach of this Agreement by Partner or any of its Affiliates, except to the extent a claim results from the gross negligence, willful misconduct or fraud of BaBe or any of its Affiliates. akan mengganti kerugian BaBe dan Afiliasi-afiliasinya dari dan terhadap setiap dan seluruh klaim, tanggung jawab dan pengeluaran pihak ketiga termasuk biaya pengacara yang wajar, sebagai akibat dari pelanggaran material atas Perjanjian ini oleh Mitra atau Afiliasi-afiliasinya, kecuali sepanjang klaim tersebut merupakan akibat dari kelalaian, kesalahan yang disengaja atau penipuan dari BaBe atau Afiliasi-afiliasinya.
  2. For any claim of indemnification under this Agreement, the indemnified party shall provide prompt written notice of the claim for indemnification and reasonable cooperation, information, and assistance in connection with the claim, and the indemnifying party shall have sole control and authority to defend, settle or compromise such claim. The indemnifying party shall not make any settlement that requires a materially adverse act or omission by the indemnified party or imposes any obligation upon the indemnified party unless such party has first obtained the indemnified party’s written consent (such consent not to be unreasonably delayed, conditioned or withheld). Additionally, for any claim for indemnification pursuant to this Agreement, the indemnifying party shall not be liable for any obligations arising out of a settlement entered into by the indemnified party without the indemnifying party’s prior written consent.

7. NON-DISCLOSURE

  1. All information of any nature or form whatsoever (in particular technical, legal, financial, marketing or administrative) supplied by a Party, and also the Agreement and any negotiation relating to it, shall remain strictly confidential between the Parties, it being agreed that each of the Parties shall be free to disclose any information it deems necessary (i) to its professional advisers and experts, insofar as they are bound by a similar obligation of confidentiality on the grounds of their ethical rules, (ii) to its shareholders, employees or to those of the company group of the Partner, such as employees belonging to the team dedicated to the performance of the partnership, for instance, to the subcontractors or co-contractors of BaBe or of the Partner, insofar as strictly necessary for the preparation and execution of the Agreement, and subject to the consent of the other Party and after signature of a non-disclosure agreement containing as a minimum the terms of this clause, and (iii) by virtue of a judicial decision, or of an investigation procedure within the framework of judicial, arbitration or administrative proceedings, or to the extent required by applicable law or regulation so long as, where such disclosure is to a government entity, and such Party shall use all reasonable efforts to obtain confidential treatment of the confidential information so disclosed, or to the extent required by the rules of any stock exchange, where such Party shall use all reasonable efforts to obtain confidential treatment of the confidential information so disclosed.
  2. The Parties will be bound by this obligation of confidentiality throughout the term of the Agreement and for two (2) years following the expiry or termination of this Agreement on any grounds whatsoever.
  3. Consequently, each Party undertakes not to use, either directly or indirectly, any information of any kind supplied by the other Party within the framework of the present Agreement for any purposes other than the implementation of the partnership.
  4. Any elements of the said information, documents and know-how will not be considered as being confidential if:
    1. they were in the public domain at the time of their disclosure, or entered into the public domain without there being any breach of the present Agreement;
    2. the Party that received them can prove that they were in its possession prior to the Effective Date of the present Agreement;
    3. they were disclosed by a Party with the prior, written agreement of the other Party;
    4. they are the result of internal development conducted by a Party without using any information that is confidential under the terms of the present Agreement; and
    5. they are communicated to a receiving Party or to its personnel by third parties having no connection with the present Agreement.
  5. Each Party will not disclose any identity nor information to any third party regarding the the other Party including but not limited to the contact detail of the employee of such Party in any event, unless required by law. Failure to perform this undertaking will cause such Party in breach to be liable for any damage caused and provide indemnity as requested by the damaged Party.

8. RESPONSIBILITY IN A FORCE MAJEUR EVENT

The Parties may under no circumstances be held responsible for any damage caused by a breach resulting from a Force Majeure Event.

9. TERMINATION

  1. The Term of this Agreement is automatically renewed for the following 1 (one) year on every last day of the recurring Term, unless if Partner terminates this Agreement by giving termination notice to BaBe which may take effect at the earliest 30 (thirty) days upon receipt of such termination notice by BaBe.
  2. In the event of failure by either Party to fulfil any of its obligations under the Agreement, affecting performance of the Agreement and which is not remedied within thirty (30) business days following formal notification by registered letter with acknowledgement of receipt, the other Party shall be entitled to terminate the Agreement without any legal formality being required, without prejudice to any damages and interest payments. The termination shall be notified by the injured Party to the other Party by registered letter with acknowledgement of receipt.
  3. For the purpose of early termination of this Agreement, the Parties agree to waive the provisions of Article 1266 Indonesian Civil Code to the extent that prior judicial approval for early termination of an agreement is required to be obtained.
  4. No later than 7 (seven) days after the end of the Agreement, all the Licensed Contents and data transmitted by the Partner shall be removed from the BABE App and shall no longer be accessible by End Users.

10. GENERAL PROVISIONS

  1. The Agreement supersedes all previous agreements having the same purpose between the Parties, either written or verbal, irrespective of their origin.
  2. Any waiver of or amendment to any of the provisions may only take effect after having been subject to an addendum duly signed by both Parties.
  3. Publicity and references

    Each Party undertakes not to make any declaration or announcement regarding this Agreement or their discussions without prior written consent from the other Party.

    Notwithstanding any other provisions in this Agreement, the Partner hereby, during the Term, authorizes BaBe the right, but not the obligation, to refer, in online, print, verbal or other form of promotional materials, to the fact that the Partner is a content provider of BaBe.

  4. Express waiver

    If any of the clauses in the Agreement should turn out to be null and void or unenforceable by virtue of a law or a regulation or further to an enforceable decision by a judicial body or any other competent authority, the Parties undertake to negotiate in good faith in order to produce a clause with a similar purpose and preserve the meaning and intent of this Agreement, as well as the rights of each Party. The Parties expressly agree that the Agreement as a whole shall not be affected should the abovementioned clause be null and void, unenforceable, illegal or inapplicable.

    Should either Party decide at any moment not to demand strict execution by the other Party of any provision or condition in the Agreement, this may not be interpreted as a definitive waiver of this provision or condition. Consequently, each Party may at any moment demand strict and full execution by the other Party of the provisions and conditions of the Agreement.

  5. Assignment

    Unless otherwise provided in this Agreement, the Parties shall not assign the Agreement or any part thereof or any benefit or interest therein or thereunder without the prior written consent of the other Party, unless assignment to to any of the Affiliate of the Parties.

  6. Languages

    This Agreement will be executed in both English language and Bahasa Indonesia. If there are any inconsistencies between the English language and Bahasa Indonesia versions of this Agreement, the Bahasa Indonesia version shall prevail, and the Parties must amend the English language version to make it consistent with the Bahasa Indonesia version. For the avoidance of doubt, the existence of two versions of this Agreement may not be construed by any Party to create duplication or multiplication of the rights and obligations of the Parties.

  7. Notification

    Each notification from Partner to BaBe shall be delivered to the following contact detail:

    Address: Gandaria 8 Office Tower, Lantai 29 Unit C-D, Jl. Sultan Iskandar Muda, Kelurahan Kebayoran Lama, Kecamatan Kebayoran Lama, Jakarta Selatan

    Email : partnership@babe.co.id

    Each notification from BaBe to Partner shall be delivered to the contact detail as stated in the Partnership Form.

11. GOVERNING LAW AND JURISDICTION

  1. This Agreement shall be governed by and construed with the laws of Republic of Indonesia.
  2. The Parties shall do their utmost to find an out-of-court settlement of any dispute relating to this Agreement. In this spirit, they agree to refer the said difficulties to their respective presidents or executive officers so that they may attempt to resolve the difficulties.
  3. If such referral takes place, the two presidents or executive officers shall do their utmost to find an out-of-court settlement of the dispute within 30 (thirty) days following the date on which one president is referred to for the dispute. Failing of an out-of-court settlement within this period, the Parties are entitled to put in a claim before Badan Arbitrase Nasional Indonesia (“BANI”) which on the Effective Date having the address at Wahana Graha Lt. 1&2, Jl. Mampang Prapatan No. 2, Jakarta 12760.
  4. The Parties expressly agree that the arbitration award rendered pursuant to the jurisdiction mentioned above shall be final and binding upon both Parties. The award rendered by the arbitrator may be entered and enforced in any court having jurisdiction. The Parties agree to and accept the jurisdiction of any court having such jurisdiction in connection with any proceeding relating to the enforcement of an award. The Parties expressly agree to waive any provisions of applicable law that would have the effect of allowing an appeal from the decision of the arbitrator, and agree that, in accordance with Article 60 of Law No. 30 of 1999 regarding Arbitration (the “Arbitration Law”), no Party shall appeal to any court or other authority from the award of the arbitrator.
  5. With respect to the implementation of Article 56(1) of the Arbitration Law, the Parties expressly agree that the arbitrator shall be solely bound by strict rules of law in making their decision and may not render an award ex aequo et bono. Neither Party shall be entitled to commence or maintain any action in a court of law upon any matter in dispute arising from or in connection with this Agreement except for the enforcement of an arbitral award granted pursuant to this clause, so that the mandate of the arbitrator duly appointed shall remain in effect until a final arbitral award has been issued. Pending the submission to arbitration and until the arbitrator issue its decision, each party must, except in the event of expiration and termination of this Agreement, continue to perform its entire obligation under this Agreement without prejudice to a final adjustment in accordance with the award. The Parties expressly agree to waive the applicability of Article 48 of the Arbitration Law and agree that arbitration need not to be completed within a specific time and the mandate of the sole arbitrator shall remain in effect until a final arbitral award has been rendered.
  6. The Parties shall cause the arbitrator to include in his/her award an authorization to the party in whose favour the award is issued to register and deliver to the District Court of Central Jakarta the arbitral award in order to request recognition and enforcement of foreign arbitral by the court, as provided in Article 67 of the Arbitration Law.

12. SANCTIONS COMPLIANCE

  1. Partner agrees to comply with all applicable trade, economic, and financial laws and regulations, including those administered and enforced by the United States, European Union (“EU”) and relevant Member States, the United Kingdom, the United Nations Security Council, or any other government bodies with jurisdiction over Partner’s activities (collectively, “Sanctions”). The foregoing representations shall not apply to any party hereto to which the Council Regulation (EC) 2271/96 (as amended, restated, supplemented or otherwise modified from time to time; the “Blocking Regulation”) applies, if and to the extent that such representations are or would be unenforceable by or in respect of that party pursuant to, or would otherwise result in a breach and/or violation of, any provision of the Blocking Regulation (or any law or regulation implementing the Blocking Regulation in any EU Member State).
  2. Partner represents and warrants that neither it nor its subsidiaries, nor their respective directors, officers, employees, or affiliates is: (1) located, organized, or resident in a country or territory that is or may, from time to time be, the target of comprehensive country/region-wide U.S. Sanctions (presently, Cuba, Iran, North Korea, Syria, or the Crimea region of Ukraine (collectively, “Targeted Countries”)); (2) the target of Sanctions-related prohibitions, including being designated on an applicable government restricted parties list, such as the U.S. Department of the Treasury’s Office of Foreign Assets Control’s Specially Designated Nationals (“SDN”) and Blocked Persons List, the Department of State’s Nonproliferation Sanctions List, the EU’s Consolidated List of persons, groups, and entities subject to EU Sanctions, Her Majesty’s Treasury’s Consolidated List of Financial Sanctions Targets, or any other applicable lists of a similar nature; (3) owned or controlled fifty percent or more, individually or in the aggregate, by one or more SDNs, or, where relevant under applicable Sanctions, owned or controlled by a Sanctions target ((1), (2), and (3) collectively, “Sanctioned Parties”); or (4) engaged, directly or indirectly, in any dealings or transactions with Targeted Countries, Sanctioned Parties, or otherwise in violation of Sanctions.
  3. In performing this Agreement, Partner will not, directly or indirectly, engage in any unauthorized business or dealings with any Targeted Countries, Sanctioned Parties, or otherwise engage in any activities or dealings prohibited by Sanctions.
  4. Should Partner become a Sanctioned Party, or should BaBe reasonably determines that it cannot perform its obligations under this Agreement due to Sanctions-related prohibitions (each a “Sanctions Event”), BaBe may terminate this Agreement effective immediately. Partner shall hold BaBe harmless against all liabilities, and, where permitted by Sanctions, indemnify BaBe for all costs, expenses, damages, and losses incurred by BaBe arising from the Sanctions Event.
  5. Partner agrees to permit BaBe to use any information related to Partner including, but not limited to, business name, place of incorporation, beneficial owners, and/or directors for the purposes of Sanctions screening. For avoidance of doubt, BaBe's ability or act to screen does not remove any obligation and/or liability upon Partner within this Agreement.

13. ANTI-BRIBERY AND ANTI-CORRUPTION

  1. The Parties warrant and undertake that they and their Affiliates will not, nor will any of their respective officers, employees, shareholders, representatives, agents or contractors (“Associated Parties”) commit, authorize or permit any action in connection with the negotiation, conclusion or the performance of this Agreement or any related agreement which would cause the other Party and/or its Associated Parties to be in violation of any Anti-Bribery Laws. This obligation applies, inter alia, to illegitimate payments including facilitation payments to Public Officials or their associates, families or close friends.
  2. The Parties warrant and undertake that they and their Associated Parties understand fully their own anti-bribery and anti-corruption legal obligations and shall implement adequate controls, systems and procedures to ensure their own compliance with all Anti-Bribery Laws.
  3. The Parties warrant and undertake that they have not undergone and they are not undergoing any audit, review, inspection, investigation, survey or examination by any governmental authority relating to the Anti-Bribery Laws. The Parties further warrant and undertake that there are no threatened claims, nor presently existing facts or circumstances that would constitute a reasonable basis for any future claims, under any Anti-Bribery Laws against themselves.
  4. Each Party agrees to assist the other Party with its bribery and corruption risk assessment and due diligence, and its compliance with the Anti-Bribery Laws, as far as possible by providing relevant information upon request.
  5. A Party shall promptly notify the other Party if it becomes aware of or has any difficulties in its anti-bribery and anti-corruption obligations that would amount to a breach of this Agreement or any of the Anti-Bribery Laws.
  6. The Parties warrant and undertake that they are not, nor are any of their Associated Parties, the subject of any allegation, voluntary disclosure, prosecution or other enforcement action related to any Anti-Bribery Law.
  7. Each Party agrees that it and its Associated Parties will neither offer, or give, or agree to give, to any employee, representative or third party acting on behalf of the other Party, and/or any Public Official nor accept, or agree to accept from any employee, representative or third party acting on behalf of the other Party, and/or a Public Official, any undue gift or benefit, be it monetary or other, with regard to the negotiation, conclusion or the performance of this Agreement or any related agreement.
  8. A Party shall promptly notify the other Party if it becomes aware of or has specific suspicion of any corruption or any request or demand for undue financial advantage or other advantage of any kind, with regard to the negotiation, conclusion or the performance of this Agreement or any related agreement.
  9. In the case that either Party provides any undue gifts or benefits with regard to the negotiation, conclusion or the performance of this Agreement or any related agreement, in violation of this clause, the other Party may terminate this Agreement with immediate effect by giving notice to the violating Party.
  10. Partner further represents that it currently has no relationship with an employee of BaBe that would constitute as conflict of interest and that Partner shall not engage in any activity during the Term that may constitute a conflict of interest.
© 2018 PT MP Games